March 26th, 2013

dwennimmen

О пении в церкви на разговорном языке

Я давно хотел написать о моём опыте пения в церкви на разговорном (пусть и английском) языке. Но всё было недосуг, и страшно: тема сложная, многогранная, а заявления, что мне хотелось бы сделать, - все сплошь, скажем так, спорные. Необходимо аргументировать, ссылаться на материал. А это долго и трудно.


Но намедни сначала Фома Кранмер, а потом ещё Андрей Десницкий написали интересные заметки о богослужении на церковно-славянском языке. Я не буду пересказывать - обе достойны прочтения. Но, ежели упрощать, то по сути дела один выступает за ЦСЯ, а другой - против, и оба приводят, в каком-то смысле, сходные аргументы. Одинаковые аргументы в пользу почти прямо противоположных позиций. Это интересно, не правда ли?


Ну так вот. Сложилось так, что по приезду в Штаты я два с чем-то года пел в церкви на английском языке, византийским распевом. Английский мне, конечно, не родной, и умных высокопарных слов в текстах попадалось немало. Но тем не менее, это высокий штиль живого разговорного языка. Наверное, мои впечатления могут быть интересны, и в каком-то смысле приложимы к вопросу перевода службы в России на русский язык.



Collapse )