October 22nd, 2013

gold elf

Марбан-отшельник

Продолжаем вечера средневековой религиозной поэзии. От латинских виршей время перейти к виршам ирландским.

Марбан-отшельник
Неизвестный автор, Восточная Ирландия, VIII в.
Перевод Григория Кружкова

Тис нетленный -
мой моленный
дом лесной;
дуб ветвистый,
многолистый -
сторож мой.

Яблок добрых,
алых, облых -
в куще рай;
мних безгрешен,
рву с орешин
урожай.
Collapse )
1

Иллюзия понимания.

Оригинал взят у alexander_nv в Иллюзия понимания.
Опубликовано в газете "Кифа" 11 (165) сентябрь 2013

Зачем переводить с ЦСЯ на русский! Ведь почти все понятно! Походите с полгодика на службу, гляньте в словарик и все будете понимать! Те кто хочет введения русского языка в богослужение— это люди отягченные греховной ленью, модернисты, которые просто не хотят сделать усилия в попытке понять ЦСЯ! Такие аргументы самые распространенные у ярых противников перевода службы на русский. Я сам долгое время придерживался подобного мнения. Я искренне считал, что 80% того, что читается и поется в храме абсолютно понятно. Поэтому я убежден, что люди, так считающие, не обманывают и не лукавят, а самообманываются.
Долгое время, как я уже отметил, я сам был противником перевода с ЦСЯ, считая, что постоянные прихожане и так почти все понимают. Мое мнение стало меняться после того, как я попал на клирос и стал серьезно интересоваться богослужебным чином и богослужебными текстами. Стоя на клиросе, пытался, прочитав текст, мысленно перевести его в голове на русский язык, но в большинстве случаев ничего не получалось! Спрашивал более опытных клирошан, регента, но они тоже не могли мне сказать, как переводится то или иное слово! Помню момент, когда регент отчитывала чтеца за то, что он вместо «Аще» читал «ащЕ». Когда я спросил, как переводится «аще» регент впала в небольшое замешательство и была вынуждена сказать, что не знает. Я разговаривал не с одним регентом, НИКТО мне не мог вразумительно сказать перевод «Херувимской». Тоже самое было с «Взбранной Воеводе». Кто — то начинал обвинять меня в рационализме, что верующему нужно духом чувствовать смысл, а ум — это вместилище гордыни. И все мои попытки понять тексты — это проявление моей гордости и бездуховности.
Collapse )