Не убий: "shall not murder" или "shall not kill"?
Тут есть министатья https://vk.com/wall-75101091_34102 о тонкостях перевода и интерпретации шестой заповеди Декалога. Кто-нибудь из сообщников хочет что-то добавить к сказанному и\или покритиковать изложенное?
"Не убий" - это некорректный перевод этой заповеди на русский язык. Вообще одним из больших недостатков русского языка является то, что в нем нет специального глагола для обозначения совершения преступного убийства. В английском такой глагол есть, и в ряде переводов Библии на английский язык эта заповедь переводится именно как SHALL NOT MURDER (например, в English Standard Version) вместо SHALL NOT KILL. То есть, однозначно и ясно говорится, что убийство может иметь религиозные оправдания и не быть преступлением в глазах Господа.
Разумеется, обратиться к древнееврейскому толковому словарю тех времен, конечно, нет никакой возможности. Но в пятикнижье Моисея, где эта заповедь дана, ясно одобряются убийства на справедливой войне, убийства в ходе обороны, смертная казнь за некоторые преступления. Поэтому очевидно, что шестую заповедь нужно переводить именно так. Для понимания этой заповеди как запрета на любое убийство в тексте Библии вовсе нет никаких значительных оснований.
Можно вспомнить новозаветные слова Христа, дополнение к заповеди "не убий": "Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду". Но у убийства часто есть и другие причины, а иногда среди этих причин вовсе нет гнева.
Можно вспомнить, и эти новозаветные слова Христа - "Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую". Но есть разница между побоями, особенно легкими, и убийством. Кроме того, что если опасность угрожает не только тебе?
Можно вспомнить, что Христос запретил Петру сражаться за него. Но у Христа была совершенно особая миссия в этом мире. Кроме того, вряд ли сопротивление при аресте тогда закончилось бы успехом.
При этом вопрос того, что считать оправданным убийством в глазах Господа, невероятно сложен (впрочем, лично я считаю, что отсутствие четких запретов говорит о том, что Господь будет милосерден к практически всем убийцам, которые считали убийство своим нравственным долгом).
Смотреть на ветхозаветные законы тут недостаточно.
Всё-таки сейчас не то общество и не то время. Поэтому вопрос интерпретации Ветхого Завета в свете Нового - одна из больших богословских проблем, насчет которой существуют очень разные мнения. Трудно согласиться с тем, что ветхозаветные критерии справедливости войны можно применять и сейчас. Трудно согласиться с тем, что стоит жить по ветхозаветному законодательству. Трудно даже согласиться с тем, что стоит применять ветхозаветные инструкции насчет карантина прокаженных больных в свете того, что у нас сейчас принципиально другая система медицинской помощи и больше медицинских знаний. Да и сам Христос явно спорил с некоторыми ветхозаветными правилами.
Кроме того, ни в Ветхом Завете, ни в Новом не упомянуты ни аборты, ни эвтаназия.
Вопрос того, с какого срока у плода появляется душа, также не затронут. При этом человечество сейчас знает, что эмбрионы, появляющиеся после естесственного оплодотворения, часто разрушаются сами собой. Так что трудно считать, что душа у эмбриона появляется сразу после зачатия. Кроме того, разделение эмбриона на близнецов тоже происходит не сразу.
Насчет эвтаназии можно вспомнить только личное мнение богослова Иисуса Сираха из его второканонической ветхозаветной книги: "Лучше смерть, нежели горестная жизнь или постоянно продолжающаяся болезнь".